Dicevano i latini: Grattatio pallorum omnia mala fugat ...ovvero... Grattarsi le palle scaccia via ogni male. Una pulitina ai gioielli per scacciare via il malocchio Bella la spiegazione trovata su Yahoo Answers sul perché e su come nasce questo rito assai diffuso: Questa superstizione risale ai riti orfici. Si credeva che i genitali allontanassero gli spiriti maligni. era normale avere al seguito amuleti in oro e ambra sagomati a forma di genitali. sulle case dell'antica Pompei vi erano forme plastiche di genitali poste davanti agli ingressi delle case e dei negozi. L'uso è continuato nei secoli e chi non dispone di amuleti in oro... provvede in proprio! Una versione più completa e articolata che gira in rete, ma che dubito sia coincida con l'originale integrale, recita: Grattatio pallorum omnia mala fugat. Grattatio pallorum non est superstitio, sed remedium bonum contra omnia mala! Grattarsi le palle scaccia via ogni male, non è supers
Su Thunderbird non è nativamente presente lo strumento per evidenziare il testo (il tag HTML <mark></mark>, per intenderci). Per ovviare è possibile installare l'estensione Textmarker : "Highlighting" is achieved be changing the background colour of the selected text. To undo highlighting, hold "Shift" + click the "Mark" button to reset the selected text to the document's background colour. Quick colour selection by holding "Ctrl" + clicking the "Mark" button on windows computer. Quick colour selection by holding "Command" + clicking the "Mark" button on Mac computer. The currently active colour is displayed in the button icon. (Important remark: If the Thunderbird option "Override the colours specified by the content with my selections above:" is set to "Always", the Add-on will not work.)
Assaje è un canzone scritta da Pino Daniele e portata alla celebrità da Lina Sastri. Un testo forte e poetico su una ispirata melodia, tipica sonorità partenopea dell'immenso Pinuccio. https://www.youtube.com/watch?v=qEdFVz1XTCI Testo originale in napoletano: ( fonte Wikitesti ) Quanta strade che portano a niente è quanta strada ca ancora amma fà ciorta ca puorte chistu turmiento nuje nun’ ‘nce stancamme maje.. Cammenanno se perdono ‘e ccose è cammenanno se ponno truvà ma l’arraggio e chi nun’ ‘zsè annascuso jesce fore forte e è assaje.. Assaje, Assaje, Assaje fino ‘a murì… senza perdere tiempo fino a ‘nce fà capì.. E canzone nun’ fanno maje juorno ma e canzone se fanno sentì e l’arraggio e chi nun’ s’annasconne jesce fore forte e è assaje.. Assaje, Assaje, Assaje fino ‘a murì… senza perdere tiempo fino ‘a ‘nce fà capì.. Traduzione in italiano: Quante strade che non portano a nulla e quante strada che ancora dobbiamo percorrere sfortuna che porti q
Commenti
Posta un commento